3환·環 법칙/3환법칙(3자간 경제순환 원리)

짐승보다도 더 살아갈 줄을 모르는 악령에게 포로된 가련한 인생들이여

Tayseek Kwon 2019. 4. 7. 07:35

짐승보다도 더 살아갈 줄을 모르는 악령에게 포로된 가련한 인생들이여





대칭 아담에 속한 사람들은

각 시대의 선구자.

악령들에게 탈취당한 인간 주권을 회복하기 위한 

대칭 아담을 사령관으로 하여 전진해 온 광복군.

북풍 설한 엄동에도 깃발을 휘날리며 종횡무진 간도 땅을 누비던 

대한독립운동가의 기백과 기상으로

선구자적 소명에 불타는 오늘날 대칭 아담의 군대.

우리의 무대는 전세계ㅡ5대양 6대주.








짐승들은 나름대로 사는 법대로 산다.

종족 본능이 삶의 목표이니까.

따라서 그 이상으로 아무 욕심도 없다.

기계적으로 장치된 그 이상의 활동을 않는다.

그러나 인간은 삶의 법칙대로 살지 않는 것은 젖혀두고

짐승만도 못한 미치광이의 행동(삶이 아닌)뿐이니



자연계 동물의 범주를 벗어나 욕심이 밑도 끝도 없어

그야말로 광란 일변도ㅡ"미친 마음"(전 9:3)

그래서도 3운법칙은 당분간(이 세상이 존속하는 한)

필요불가결이다.





(행 2:44) 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고 (행 2:45) 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고 (행 2:46) 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고

(행 4:32) 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어(머리를 모신 몸-머리 체제를 이루어 하나됨)  모든 물건을 서로 통용하고 제 재물을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없었다

(행 4:33-35) 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가 사도들의 발 앞에 두니 저들이희가 각 사람의 필요를 따라 나눠줌이었다러라


아래는 이 구절의 영역

www.biblegateway.com


네이버 영어 사전 안내


And the multitude of those who believed were of one heart and of one soul; neither said any one of them that any of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.

Now the company of believers was of one heart and soul, and not one of them claimed that anything which he possessed was [exclusively] his own, but everything they had was in common and for the use of all.

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.

The community of believers was one in heart and mind. None of them would say, “This is mine!” about any of their possessions, but held everything in common.

All the many believers were one in heart and soul, and no one claimed any of his possessions for himself, but everyone shared everything he had.

The group of followers all felt the same way about everything. None of them claimed that their possessions were their own, and they shared everything they had with each other.

And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;

Now the heart and soul of the multitude of the ones having believed was one. And not even one of them was saying thatany of the things belonging to him were his own, but all things were common to them.

And the multitude of believers had but one heart and one soul: neither did any one say that aught of the things which he possessed, was his own; but all things were common unto them.

The whole group of believers was united in their thinking and in what they wanted. None of them said that the things they had were their own. Instead, they shared everything.

The whole group of believers was one in heart and soul. No one claimed that any of his possessions was his own, but they held everything in common.

Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.

Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.

The group of believers were ·united in their hearts and spirit [L?one heart and mind/soul; Jer. 32:39]. ·All those in the group acted as though their private property belonged to everyone in the group [L?No one said any of their possessions was their own]. In fact, ·they shared everything [or everything was held in common].

And the multitude of them that believed, were of one heart, and of one soul: neither any of them said, that anything of that which he possessed, was his own, but they had all things common.

The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.

The group of believers was one in mind and heart. None of them said that any of their belongings were their own, but they all shared with one another everything they had.

Now the large group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.

The group of believers were joined in their hearts, and they had the same spirit. No person in the group said that the things he had were his own. Instead, they shared everything.

Now all the believers were one in heart and soul, and nobody called any of his possessions his own. Instead, they shared everything they owned.

Among the large number who had become believers there was complete agreement of heart and soul. Not one of them claimed any of his possessions as his own but everything was common property. The apostles continued to give their witness to the resurrection of the Lord Jesus with great force, and a wonderful spirit of generosity pervaded the whole fellowship. Indeed, there was not a single person in need among them. For those who owned land or property would sell them and bring the proceeds of the sales and place them at the apostles’ feet. They would distribute to each one according to his need.

¶ And of the multitude of those that had believed was one heart and one soul; no one said that anything he possessed was his own, but they had all things common.

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Now the group of those who believed were one heart and soul, and no one said anything of what belonged to him was his own, but all things were theirs in common.

All the believers were of one heart and mind, and no one felt that what he owned was his own; everyone was sharing.

The whole congregation of believers was united as one?one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.

All the believers were of one heart and one soul, and no one said that what he possessed was his own. But to them all things were in common.

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and not even one said that anything that belonged to him was his own, but everything was common property for them.

The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.

The community of believers was of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but they had everything in common.

And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.

The group of believers were united in their hearts and spirit. All those in the group acted as though their private property belonged to everyone in the group. In fact, they shared everything.

The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.

All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.

All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.

All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.

Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.

The many followers acted and thought the same way. None of them said that any of their things were their own, but they shared all things.

All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.

And the whole number of those who believed were of one heart and of one soul. Also, none of them said that any of the things that he possessed was his own, but had all things in common.

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.

The company of those who believed had one heart and soul. Nobody said that they owned their property; instead, they had everything in common.

Now the Messianic Kehillah velt (community) of the ones having had emunah had achdus in lev (heart) and nefesh (soul), and not one was saying that any of the possessions belonging to him was his own, but everything to them was in common.

All the believers were one in mind and heart. Selfishness was not a part of their community, for they shared everything they had with one another.

Now the company of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things which he possessed was his own, but they had everything in common.

Now the company of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things which he possessed was his own, but they had everything in common.

Now the whole group of those who believed was one in heart and mind. No one would say anything he owned was his own, but they had everything in common.

During those days, the entire community of believers was deeply united in heart and soul to such an extent that they stopped claiming private ownership of their possessions. Instead, they held everything in common.

The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, `This is mine.' But everything they had was for the use of all.

And of the multitude of men believing was one heart and one will [one heart and one soul, or will]; neither any man said any thing of those things that he wielded to be his own, but all things were common to them.

and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.